Os Estados Unidos são frequentemente abreviados como E.U.A. nos países de língua espanhola. Mas por que escrevermos E.U.A. ao invés do equivalente em betano e seguro português, EUA? Este artigo explica as razões para o uso do E.U.A. em betano e seguro espanhol.
Em espanhol, as palavras Estados Unidos são traduzidas como Estados Unidos, porém os adjetivos vêm depois do substantivo em betano e seguro espanhol e devem concordar em betano e seguro número e gênero com o substantivo que modificam. Além disso, assim como no espanhol e no latim, o espanhol duplica algumas letras iniciais quando a palavra está no plural.
O porquê das duas "E"s e das duas "U"s
No espanhol, todos os substantivos tem gênero: masculino ou feminino. Nesse contexto, para manter o gênero masculino do substantivo, os dois primeiros vocábulos que compõem a palavra Estados Unidos precisam ser duplicados: E.U.A. (e não EUA).
Ademais, como o plural do substantivo Estado (Estados) requer a duplicação da letra inicial no espanhol, utiliza-se o mesmo princípio para a abreviação do nome completo.
- Em espanhol, Estados Unidos significa literalmente Estados Unidos e pela gramática espanhola, usa-se "Estados Unidos" no singular, mesmo o nome se referindo a múltiplos estados.
- O plural de Estado em betano e seguro espanhol é Estados. Usar o único "E" no final tornaria difícil para um falante nativo de espanhol entender se se trata do singular ou do plural.
- Na verdade, a Dupla E é bastante comum nas abreviações espanholas quando comparadas às suas contrapartes portuguesas – observe as diferenças entre EUA e E.U.A, oportunidade versus oportunidad e estacionamento versus estacionamiento.